39 Popolocrois in English

2001年3月9日

以前に「ポポロクロイス」のつづりにはPopolocroisとPoporocroisの2種類があることを紹介しましたが、登場するキャラクターは英語ではどのように表記されるのかを紹介しましょう。

アニメ(※1) ゲーム(※2)
ピエトロ Prince Pietoro PIETORO
ナルシア Forest Fairy Narcia NARCIA
カイ Narcia’s Friend Kai KAI
白騎士 The White Knight WHITE KNIGHT
ガミガミ魔王 Gami Gami the Wizard King KING GAMIGAMI
ギルダ Forest Witch Gilda GUILDA
ヒュウ Wind Child Hue ゲームには登場せず
ストン Wind Child Suton
サンダ Wind Child Sanda
パウロ国王 King Paulo PAULO
サニア王妃 Queen Sania SANIA
エレナ アニメには登場せず ELENA
ジルバ JILVA
レオナ LEONA
鬼面童子 KIMENDOUJI
ガボ GABO

なお、タイトルである「ポポロクロイス物語」については「POPOLOCROIS STORY」と「The Legend of Popolocrois」の表記があります。

単に紹介しただけではつまらないので、ツッコミを少々(いずれもアニメでの表記について)。

・ナルシア アニメの段階で既に「Fairy=妖精」。でもナルシアって森の妖精になるのかな?
・カイ どう考えてもカイはナルシアの友達ではないでしょう。あ、でももう一人の自分としてそう言えなくもない?
・白騎士 「白騎士」が本名でないことからこのような表記になっているのでしょうが、すると本名は一体?
・ガミガミ魔王 「Wizard King=魔法使いの王」、発明家&科学者でもあるガミガミ魔王が聞いたら怒る気が・・・。
・ストン&サンダ あの2人・・・本当に子供?ちなみに膨張ストン&サンダについては「as its max」と表記。

※1 ポポロアニメ制作会社ビー・トレインのサイト(英語)より
※2 ポポロクロイス物語2のエンディングより